SCI论文写作中的定语从句,你最得意的长难句正是最大的败笔!
小白老师说:辅导医学考博这么多年,小白老师发现,大家写作的时候最常犯的一个毛病就是滥用定语从句,且毫不自知。让人心痛的是,很多机构的“老师”竟然还给考生灌输这种理念。考生问“如何在作文里写出长难句?” 他们的建议就是“多用从句,尤其是定语从句和状语从句”。
于是明明无需用从句的地方,大家也要硬造一个出来增加复杂度。更糟的是,习惯滥用定语从句后,就失去对其他表达的敏感性,就好比习惯了写 “a dog that chases our cat”后,就区分不出“a dog chasing our cat”的区别了,从此,写作就愈发朝着累赘冗长一路狂奔而去。
今天,小白老师就请来我的优秀同事,南京医科大学外国语学院副教授曹永科老师,来给大家谈谈 SCI 论文写作中的定语从句。以正视听。
以下文章作者为南京医科大学曹永科老师
定语从句是作文的标配,特别是对中国人来讲。高考、四六级、考研考博作文中,如果没有几个定语从句,那是难以想象的。从小到大的中国式英语教学法,让定语从句深深扎进了我们的骨髓。
这种根深蒂固的意识,也体现在 SCI 论文写作。于是乎,原本一言带过的话,非得绕个弯,以显得作者很懂英语,语法牛逼。而事实恰恰相反,越堆砌定语从句,越显得你没水平。
SCI 的终极目的是,简单、清楚、高效地传达信息。因此,滥用定语从句而造成信息传达紊乱,是 SCI 写作的大忌。
我们来看一个例子,相信大家早就习以为常:
Poor: The sample size is low which limits the statistical significance.
这句话语法是没问题的。没有错,可以用。
但是,如果这样说,是不是更清爽呢?
Better: The small sample size limits its statistical significance.
特别是 “先行词 + be” 这种用法,也就是说 “which、that、who” 等后面直接加 “is、are”,十有八九都是可以精简的。
再看下面一句:
Poor: Our previous study found that the patients with type 2 diabetes who are overweight or obese males usually exist hypogonadism.
Better: Our previous study found that obese males with type 2 diabetes usually exhibit hypogonadism.
定语从句可以用多种结构来代替,比如分词短语、名词同位语等。
Poor: Carotid artery has a paired structure, namely the left and right carotids, which pump blood to the head and the neck.
这句话看着没毛病,实则毛病很大。问题出在了“namely the left and right carotids” 这个同位语之上。我们汉语讲 “颈动脉为一个并行的结构,分左右支”,很好,没问题。
但是这句英语中,“a paired structure” 怎么就成了 “the left and right carotids” 呢?至少也应该把 “namely” 换成 “including”,或者 “containing” 吧。同时,which 后面的 pump 用做复数格,指的应该是左右支,但作者意图显然是表述作为整体的颈动脉,而不是左右支。
看一下修改。
Better: A structure paired by the left and right carotids, the carotid artery pumps blood to the head and the neck.
我曾尝试分析过中国人那么痴迷定语从句的原因。
首先,定语从句是高中阶段的语法重点,花的时间最多,印象也最深刻。
其次,中国人说话喜欢用 “的”,经常一句话好几个 “的”。定语从句正好方便了 “的” 的表达。
再次,也是最重要的一个原因,定语从句能使句子变长,容易凑字数。中国考试的英文作文基本都是一两百字。一个定语从句 20 字,五六个句子就把作文搞定了。经济实惠,效果强大。
可问题是,句子并不是越长越好。在你成为莎士比亚、乔伊斯这种文学大师以前,句子还是要写短点吧。
当然,我得讲清楚,使用定语从句不是错,错的是为了使用而使用,以致于简单问题复杂化。
不过,如果你总有使用定语从句的强烈欲望,那就用吧。但是,最好一个整句不要携带超过两个定语从句,超过两个就显得油腻了。
作者介绍:
曹永科老师,南京医科大学副教授,英语语言文学硕士。毕业于西安交通大学医学英语专业,该专业由著名医学教育家、留美医学博士邵循道先生国内首创。学习生涯师从卫生部首席医学英语顾问、医学英语教育领军人物白永权教授。
曹老师从事医学英语教学与研究多年,翻译、参编过数部医学著作,于一流期刊发表过多篇学术论文,并以卓越的 SCI 论文译润能力享誉业内。曹老师是国内多家医院、研究机构和学术期刊的语言审校专家,经其妙手处理发表的 SCI 文章,年均超过百篇,多数为 3 分以上的优秀期刊。
最热资讯
- 2024年非全日制双证工程博士招生
2024年上半年工程博士招生院校汇总,以下是部分院校,招生方...... - 【在职博士】北京航空航天大学招收申
【在职博士】北京航空航天大学招收申请考核制非全日制工程博士研...... - 马来西亚林肯大学学院硕博留学简章
马来西亚林肯大学学院硕博留学2024年QS亚洲大学排名199...... - ·西南财经大学与意大利罗马第一大学合办金融
- ·福州大学与意大利罗马第三大学、巴里理工大
- ·博士扩招,释放了什么信号?
- ·澎湃观察:博士扩招是高等教育之需,也是国
- ·中国矿业大学在职博士后进站流程
- ·2024年在职博士学费及招生院校汇总(一
- ·教育博士预科班招生简章
- ·在职博士和非全日制博士联系和区别,该如何