2018在职考博英语英汉互译练习:文化革命
2018在职考博英语英汉互译练习:文化革命
Italy, the land of Dante, declared war on officialese (官样文章) recently, vowing to simplify the way the state communicates with its citizens.(1) “This is a cultural revolution our relationship with citizens,”Civil Service Minister Franco Frattini told a news conference to unveil a Project to make bureaucratic language understandable. The project called “Chiaro!” (Clear!), aims to rid the language used in bureaucratic texts of complex clauses and confusing terms.
(2)While Italians were keeping their fingers crossed it would succeed, Frattini acknowledged it would be an uphill struggle.
(3)Many existing government texts would be changed into more simple language but the hardest part would be to teach old dogs new tricks. “It would be useless to translate the documents and not train personnel to stop using ancient, incomprehensible language,” he said.
(4)Ministries would be encouraged to compete for a “Chiaro!” (Clear!) stamp, which be awarded only to departments and ministries that wrote simply. Professor Alfredo Fioritto, who heads a task of legal experts and linguists. admitted it was going tough. “There are hundreds of years of tradition to today the government speaks like it did in the nineteenth century,” he said.
(5)“Simplifying language is very difficult. It means you have to know what you are talking about.
(1)”这是政府与国民关系的-次文化革命。“这次定名为”奇亚罗!“(明白!)的行动目的是去除公文语言中那些复杂的从句和混乱的术语。
(2)意大利人都盼望这次行动能够成功,但弗拉蒂尼承认这会是一场艰苦的斗争。
(3)他说: ”单是改变文件没什么用,必须培训有关人员,让他们停止使用古老的、无
法理解的语言。“
(4)政府将鼓励各部门去争夺”奇亚罗‘标志,只有那些公文简明的部门才能获得这-荣誉。
(5)“简化语言是很困难的事情。这意味着你必须知道自己在说什么
声明:本站部分图片、文章来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权,请与我们联系,会第一时间删除。
最热资讯
- 2024年非全日制双证工程博士招生
2024年上半年工程博士招生院校汇总,以下是部分院校,招生方...... - 【在职博士】北京航空航天大学招收申
【在职博士】北京航空航天大学招收申请考核制非全日制工程博士研...... - 马来西亚林肯大学学院硕博留学简章
马来西亚林肯大学学院硕博留学2024年QS亚洲大学排名199...... - ·西南财经大学与意大利罗马第一大学合办金融
- ·福州大学与意大利罗马第三大学、巴里理工大
- ·博士扩招,释放了什么信号?
- ·澎湃观察:博士扩招是高等教育之需,也是国
- ·中国矿业大学在职博士后进站流程
- ·2024年在职博士学费及招生院校汇总(一
- ·教育博士预科班招生简章
- ·在职博士和非全日制博士联系和区别,该如何